Skip to content

Traducción, motivación hacia la meta común

Ayudar a que las personas nos entendamos me fascina. Emplear palabras rigurosamente precisas en un idioma es tener una llave maestra para abrir puertas. Una traducción de calidad puede tender un puente entre orillas opuestas. Hacer buen uso de este recurso, es una magnífica responsabilidad.

427912_10150713914459786_717924785_9529818_1015780063_n

Nací en una pequeña localidad del norte de España, cerca de la frontera con Francia. Conocí la frontera como una barrera física custodiada que entorpecía y limitaba el paso de un lado a otro. Viví su desaparición con la Unión Europea, cuando los pueblos vecinos pudimos ya comunicarnos con sencillez, visitar amigos y familia, comprar en otros mercados, acceder a más servicios y simplemente pasear con libertad. Eliminadas fronteras, derribados muros, el riguroso compromiso por el entendimiento puede avanzar.

Col_du_Pourtalet_douane

Tengo muy arraigado el sentimiento vital -¡ansia!- de poder comprender a otras personas de distintas culturas con las que hay tanto por compartir. Este sentimiento me animó a estudiar inglés, francés, ruso y alemán. Continúo ensanchando mis conocimientos de idiomas, últimamente con pinceladas de hebreo, acompañadas con la zambullida multicultural y translingüística que la vida en Nueva York facilita. Brindo por que la motivación y la curiosidad siempre permanezcan conmigo y a mi alrededor. La satisfacción de comunicarnos sin barreras y, sobre todo, de ayudar a que otras personas se comprendan mejor, me llena.

oooh-2015-11-17-16.22.55

Desde niña cada verano hacía intercambios culturales con otros países, hospedando a distintas personas y viajando. Mi familia siempre me educó para acoger y esforzarme por entender a los demás. De nuevo, me faltan palabras para agradecer como se merecen todo lo que mis abuelos y mi padre han hecho por mi.

nena

Adoro la traducción y la interpretación. En la universidad impulsé el club internacional para ayudar a que todas las personas se sintiesen integradas, viniesen de donde viniesen. Estudié lenguas aplicadas, y derivé mi carrera hacia la comunicación, publicidad y relaciones públicas. Siempre confío en poder emplear un idioma común para transmitir sentimientos que nos unen.

2012-04-26 15.36.26

Como profesional, he elaborado y traducido durante años contenidos de guías de viaje de múltiples destinos. Tuve el privilegio de participar con la Organización Mundial del Turismo -¡gracias Marcelo & Doris!- en foros internacionales de comunicación y desarrollo, destacando cómo el entendimiento y buen manejo de la información y la palabra pueden aliviar situaciones de conflicto.

El respeto supremo por el idioma de una sociedad y su adecuado uso nos acerca a la meta común, nos encamina a decisiones acertadas, amplía nuestra visión y compromiso de tolerancia. Nos da PAZ.

Rabin_Square_011114_02 (1)

Published inEntrepreneurshipPoetryTravel

Be First to Comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *